10 cách diễn đạt chủ đề mùa đông

0 1043 Views

Sẵn sàng du học – “Brace yourself, winter is coming” là câu nói xuất phát từ bộ truyện Trò chơi vương quyền, mang nghĩa nhắc nhở mọi người giữ ấm khi mùa đông đến.

1. Catch one’s death

Cụm từ "catch one's death" có nghĩa bóng là chết vì lạnh, tức ám chỉ nếu ra ngoài khi trời quá lạnh, con người có thể bị ốm nặng. Nó thường được sử dụng như lời cảnh báo mọi người nên ăn mặc ấm áp, tránh ra ngoài khi thời tiết lạnh.

Ví dụ: "You might want to go inside or you’ll catch your death" (Bạn nên ở trong nhà nếu không bạn sẽ chết vì lạnh).

2. Cold snap

Thời tiết chuyển giao giữa mùa thu và mùa đông hoặc những đợt gió mùa trong ngày đông thường được diễn đạt bằng cụm từ "cold snap", có nghĩa là đợt rét đột ngột.

Ví dụ: There was a cold snap after Christmas. (Có một đợt rét đột ngột sau lễ Giáng sinh).

3. Baby, it’s cold outside

Câu nói "Baby, it’s cold outside" không được sử dụng thường xuyên, chỉ được dùng cho những người thân thiết như người yêu, bạn bè. Bởi lẽ "baby" là từ thân mật, thường để gọi những người gần gũi với người nói.

Câu nói này xuất phát từ bài hát "Baby, it’s cold outside" và nhanh chóng được sử dụng rộng rãi bởi người bản ngữ. Khi những người thân yêu muốn rủ bạn ra ngoài, hãy sử dụng câu nói này để khéo léo từ chối.

Ví dụ: "But I don’t want to go. Baby, it’s cold outside!" (Nhưng tôi không muốn đi. Bạn à, ngoài trời đang rất lạnh).

4. Bundle up

Nghĩa đen của cụm từ "bundle up" có nghĩa là gói lại, bọc lại. Người nước ngoài sử dụng cụm từ này để nhắc nhở mọi người khi ra đường trời lạnh cần phải mặc thật nhiều quần áo, giữ ấm cơ thể.

Ví dụ: You need to bundle up the children before they go and play in the snow. (Bạn cần mặc nhiều quần áo ấm cho trẻ con trước khi chúng chạy ra ngoài chơi tuyết).

5. Jack Frost nipping at your nose

Trong văn hóa Anh, Jack Frost (hay còn gọi là Old Man Winter) là nhân vật được nhân cách hóa của mùa đông. Khi trời lạnh, Jack Frost thường đi xung quanh, cắn nhẹ vào mũi và ngón chân của loài người. Vậy nên khi ai đó cảm thấy lạnh buốt chân và mặt, họ liền cho rằng đang bị Jack Frost cắn.

Câu nói này trích từ lời bài hát: "Chestnuts roasting on an open fire, Jack Frost nipping at your nose" (Hạt dẻ rang trên lửa, Jack Frost đang cắn vào mũi của bạn).

Ga cáp treo lên đỉnh Fansipan, huyện Sa Pa, Việt Nam trong mùa đông 2020. Ảnh: CTV

Ga cáp treo lên đỉnh Fansipan, huyện Sa Pa, Việt Nam trong mùa đông 2020. Ảnh: CTV

6. Blanket of snow

Khi trời trở lạnh và đổ tuyết nặng hạt, mặt đất sẽ giống như được phủ lên bởi một lớp chăn tuyết dày. Để miêu tả cảnh tượng đó, người bản ngữ sử dụng cụm từ "blanket of snow".

Ví dụ: Everything is covered with a blanket of snow except the dog and his leash. (Mọi vật đều được bao phủ bởi lớp tuyết dày ngoại trừ con chó và dây xích của nó).

7. Dead of winter

Khi mùa đông đến, vạn vật khó có thể sinh sôi nảy nở, hoa cỏ bị tuyết bao phủ. Thời điểm buốt giá nhất, gây cản trở nhiều nhất cho sự sống được gọi là "dead of winter".

Ví dụ: "The only thing I want to do in the dead of winter is stay indoors and drink hot chocolate" (Điều duy nhất tôi muốn làm trong thời điểm rét buốt này là ở trong nhà và uống chocolate nóng).

8. Snowed in

Vào những ngày trời quá lạnh, tuyết rơi nhiều, chất cao trước hiên nhà có thể khiến người ở trong nhà không thể ra ngoài được. Trong tình cảnh này, người bản ngữ cho rằng họ đang bị "snowed in", tức là kẹt trong tuyết, không thể rời đi.

Ví dụ: Many people were snowed in by Tuesday's storm. (Nhiều người bị mắc kẹt vì cơn bão hôm thứ ba).

9. Brace yourself, winter is coming

Đây là câu nói nổi tiếng xuất phát từ bộ truyện Trò chơi vương quyền với nghĩa là hãy tự chăm sóc bản thân, mùa đông đang đến. Câu nói này thường được người bản ngữ sử dụng để nhắc nhở, động viên lẫn nhau giữ gìn sức khỏe trong ngày đông.

Ngoài ra, bạn có thể sử dụng cụm từ "brace yourself" trước bất kỳ tình huống khó khăn nào trong cuộc sống. Ví dụ: "Brace yourself, the final exam is coming" (Hãy chuẩn bị tốt, kỳ thi cuối cùng đang đến).

10. Season’s greetings

Mùa đông đối với người phương Tây thường là mùa của lễ hội như Giáng sinh, mừng năm mới. Vì vậy, người bản ngữ thường trao tặng nhau "season’s greetings", nghĩa là lời chúc trong những dịp lễ hội, đặc biệt là lễ Giáng sinh.

Bạn có thể nói "Season’s greetings" như cách chúc mọi người kỳ nghỉ lễ vui vẻ.

Thái Hải (SSDH) – Theo VnExpress

Share.

Leave A Reply