Tiếng lóng và biệt ngữ

0

SSDH – Trong thời đại ngày nay, chúng ta thường chuyển tải thông tin một cách nhanh chóng bằng các tin nhắn văn bản sử dụng những từ rút gọn. Mặc dù các dạng viết tắt này không phải là tiếng Anh “chuẩn” nhưng chúng ta nên biết để có thể hiểu và giao tiếp dễ dàng hơn với người Anh.

 

what-is-communication_2

 

Tiếng lóng

 

Tiếng lóng là cách nói thông dụng của một từ hay cụm từ nào đó. Chẳng hạn, các từ “yup” hoặc “yeah” là cách nói khác của từ “yes”, dùng trong lối nói thân mật. Nhiều người dùng tiếng lóng để hòa nhập, để cảm thấy thoải mái và hòa đồng với những nhóm người hoặc những tình huống nào đó. Người ta có thể biết một người đến từ địa phương nào căn cứ vào những thành ngữ mà người đó sử dụng.

 

Ở những vùng miền khác nhau, người ta có lối diễn đạt khác nhau. Tiếng lóng của người Anh quốc khác với tiếng lóng của người châu Úc, và đối với những du khách khi đến một đất nước nào đó đôi khi sẽ thấy những từ ở địa phương đó là thô lỗ, phản cảm hoặc buồn cười. Cứ mỗi dịp đi du lịch tôi lại ghi chú những thuật ngữ địa phương của nền văn hóa đó và thấy rất thú vị. Nó cho thấy những sự khác biệt văn hóa làm nên nét đặc trưng của đất nước đó. Những người địa phương thường có câu ” đó là cách nói của vùng này” bởi vì họ chỉ dùng những từ đó để giao tiếp với nhau ở nơi mà họ sinh sống

 

Khi bạn đi du lịch, bạn nên mang theo một cuốn sổ tay hoặc tìm hiểu những tiếng địa phương ở nước đó. Thậm chí bạn nên xem trước một số những câu thông dụng để cho chủ động, mặc dù sẽ có những từ rất khó hiểu.

 

Communication_1

 

Cuốn từ điển tiếng lóng trực tuyến sẽ là một công cụ hữu hiệu cho bạn vì trong đó có một lượng lớn những từ ngữ thông thường được sắp xếp theo thứ tự chữ cái. Nó còn có bản đồ chỉ ra nơi nào trên thế giới sử dụng từ đó, thông dụng như thế nào, mức độ nghiêm túc ra sao và nó được sử dụng ở từ loại nào – danh từ, tính từ hay động từ. Ngoài ra nó còn có những câu ví dụ minh họa cho cách dùng từ đó trong thực tế. Và các từ mới sẽ luôn được cập nhật.

 


Thành ngữ cũng là một dạng tiếng lóng trong tiếng Anh. Nó là một cách nói tự nhiên, thoải mái và hầu như người Anh bản địa không nhận ra rằng họ đang sử dụng thành ngữ vì họ đã quen nói như vậy trong suốt cuộc đời mình. Thành ngữ không thể được hiểu theo nghĩa đen của nó vì nó là một biến thể của ngôn từ. Nó được diễn đạt một cách rõ ràng để nói về một vấn đề nào đó. Thành ngữ bao gồm một tổ hợp từ mà khi được ghép lại với nhau chúng sẽ mang một nghĩa khác xa với nghĩa của mỗi từ trong đó. Người Anh thường hay dùng thành ngữ và đây là những ví dụ điển hình

  • Raining cats and dogs: Mưa như trút nước
  • Heard it through the grapevine: mọi chuyện đã kết thúc
  • Hold your horses: từ từ đã nào ( Tom: hurry up! let’s go Mary. Mary: hold your horses. So where are we going?)
  • Let the cat out of the bag: làm lộ bí mật (It’s a secret. Try not to let the cat out of the bag)
  • Down to the wire: chờ đến phút chót (The election was so close, it went down to the wire and was decided by a court)
  • When pigs fly: đó là điều không tưởng. (I will get married with him when pigs fly)

 

Sau đây là những trang web về thành ngữ để bạn tham khảo:

–        extensive alphabetical list of idioms and their meanings:

–        idioms and quizzes:

–        Self-study idioms quizzes:


Biệt ngữ

 

Biệt ngữ thì khác một chút so với tiếng lóng vì nó là một dạng rút gọn của các thuật ngữ trong một số chủ đề và lĩnh vực công việc cụ thể. Một bác sĩ sẽ phải biết các thuật ngữ y tế để có thể nhận biết và truyền đạt thông tin cho mọi người một cách nhanh nhất. Từ viết tắt là một dạng của biệt ngữ ví dụ như CT là cách gọi tắt của máy chụp cắt lớp (CAT scan). Nếu có những từ hoặc tên một công cụ nào đó được sử dụng thường xuyên thì những từ, những tên gọi đó sẽ được rút gọn cho tiện dụng.

  comunication-banner_3


Trong thời đại ngày nay, chúng ta thường chuyển tải thông tin một cách nhanh chóng bằng các tin nhắn văn bản sử dụng những từ rút gọn. Mặc dù các dạng viết tắt này không phải là tiếng Anh “chuẩn” nhưng chúng ta nên biết để có thể hiểu và giao tiếp dễ dàng hơn với người Anh.

                                               

                                                          Khánh Trang – Nguồn English forums

 

Share.

Leave A Reply